Mots & Légendes est à la fois une maison d'édition et un site traitant de l'actualité de l'imaginaire, de préférence des petites structures. N'hésitez pas à venir participer au forum ou découvrir nos livres numériques.
Merci à tous. J'avoue que je serais bien resté au lit plus longtemps, mais tant qu'on n'aura pas finalisé nos recrutements, on ne coupera pas au boulot permanent... Enfin, une bonne nouvelle : on vient de recevoir un projet, et on a 15 jours pour le faire !! Ils ont dû se tromper, demain on aura le démenti...
J'espère que ça restera une bonne nouvelle, quand tu iras au boulot demain. Et je suis vraiment désolé que tu sois obligé de travailler dans ces conditions
Salut à tous, juste un petit mot pour vous dire que je serai sans doute absent du forum quelques semaines, donc je ne snobe personne : ne m'en veuillez pas si je ne réponds à rien ! Soyez sages en mon absence !
J'espère que c'est synonyme de repos et que tu nous reviendras en grande forme ! En cas de besoin, tu peux piquer un phénix à Khellendros (je sais qu'il en a plein de rechange).
Je garde le fort en attendant ton retour, prends bien soin de toi !
Dix jours de repos m'ont un peu désensablé le ciboulot, et je reviens tranquillement. Entretemps, j'ai appris une bonne nouvelle, la sortie imminente de Les Chasseurs noirs. Je vous en ai longuement et ridiculement parlé deux pages plus haut, donc je ne refais pas l'article, mais vous savez combien ça me tient à cœur. Avec Téra-République, c'est à mon avis clairement ce que je peux faire de mieux. Ça me fait donc plaisir, et un petit battement de cœur.
Et tu nous reviens super nouvelle pour "Les Chasseurs Noirs". Toutes mes félicitations, je suis très heureux pour toi, surtout que tu as l'air d'y tenir particulièrement
Nous clôturons aujourd'hui l'exercice fiscal de notre petite boîte de traduction que mon patron, ami et associé a créé, soutenu par votre serviteur, il y a 20 ans exactement. Modems 56.6, disquettes souples, tout ce qui dépassait 4 Ko était envoyé par coursier, et notre premier projet s'appelait Might & Magic 7. Nous étions jeunes, fringants, nous étions trois dans une chambre de 8m2 encombrée d'ordinateurs et de fax. Les processus de traduction n'étaient pas "digitalisés", comme dit ce gros malin de Lucazeau, nous avions donc le temps de peaufiner l'aspect technique et littéraire de nos traductions au lieu de perdre 50% de notre temps à déboguer et à expliquer les bases à nos clients, éminents spécialistes des mémoires de traduction et n'ayant donc aucune idée de ce qu'est leur profession. C'était le bon temps.
En revanche, non, les jeux n'étaient globalement pas meilleurs qu'aujourd'hui !
Nous utilisons des cookies sur notre site Web. Certains d'entre eux sont indispensables au fonctionnement du site, tandis que d'autres nous aident à améliorer ce site et l'expérience utilisateur (cookies de suivi). Vous pouvez décider vous-même si vous souhaitez autoriser ou non les cookies. Veuillez noter que si vous les rejetez, vous ne pourrez peut-être pas utiliser toutes les fonctionnalités du site.