Envie de râler, un coup de déprime ?

Plus
16 Jan 2019 15:25 #1111 par Enferz
Courage ! :elfe:)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
16 Jan 2019 15:33 #1112 par Jeb
Réponse de Jeb sur le sujet Envie de râler, un coup de déprime ?
Merci à vous !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
16 Jan 2019 18:15 #1113 par Véro-Lyse
C'est là qu'il faudrait une formule magique et zou ! tout est fait :)
Courage !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
16 Jan 2019 20:44 #1114 par Nemain
Bon courage, Jeb !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
16 Jan 2019 22:36 #1115 par Jeb
Réponse de Jeb sur le sujet Envie de râler, un coup de déprime ?
Merci ! Le whisky aide à se tenir (je sais, je sais, je n'y ai pas droit, docteur Summers...)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
25 Jan 2019 09:43 #1116 par Jeb
Réponse de Jeb sur le sujet Envie de râler, un coup de déprime ?
Un client nous demande d'utiliser dans nos traductions les guillemets anglais. On lui explique que ce serait mieux d'utiliser l'équivalent français... Non, nous répond-il, il vaut mieux être "cohérent en utilisant les guillemets anglais". Mais cohérent avec quoi ? Pourquoi faut-il que la typographie de la version française soit cohérente avec celle de la version anglaise ?

Parfois, on nous dit : "Ah, désolé, la police qu'on a choisie n'est pas compatible avec les caractères spéciaux étrangers". C'est con (et, à mon avis, c'est un mélange de manque de professionnalisme et d'anglocentrisme naïf), mais on a l'habitude : on se débrouille pour faire des traductions sans "ç", sans "ï" et sans "À".

Mais là, ça n'a vraiment aucun sens...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
28 Jan 2019 15:43 #1117 par Kaliom Ludo
Je suis d'accord, la cohérence devrait être de s'adapter à la langue de traduction... Pas la traduction de s'adapter aux règles de typographie d'une autre langue. Cela a plus de sens de traduire, dans ce cas-là >.

ça doit être dur de ne pas t'arracher les cheveux !

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
28 Jan 2019 15:57 #1118 par Jeb
Réponse de Jeb sur le sujet Envie de râler, un coup de déprime ?
On pleure beaucoup, en effet...

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
29 Jan 2019 10:16 - 29 Jan 2019 10:17 #1119 par Jeb
Réponse de Jeb sur le sujet Envie de râler, un coup de déprime ?
Autre exemple archétypique : on vient de traduire, pour l'un des plus gros studios de divertissement du monde (pas seulement jeu vidéo, mais multimédia), 20 000 mots d'un jeu inspiré d'une énorme licence livre/cinéma. Bien sûr, le glossaire est totalement verrouillé, on doit suivre les traductions officielles de la version française des livres et des films. Ces 20 000 premiers mots étant une sorte d'encyclopédie, on a souffert, contraint de chercher un à quatre mots de glossaire pour chaque minuscule entrée dans trois glossaires différents, puis sur Internet quand les glossaires, trop souvent, n'avaient pas la réponse.

On a fini, ouf ! Et je suis enfin en relecture. Eh bien, aujourd'hui, modification du cahier des charges : il y a des incohérences entre la traduction des livres et la traduction des films. Il faut faire prévaloir la traduction des livres. On est donc censé reprendre nos 20 000 mots et rechercher de nouveau chaque terme de glossaire pour vérifier s'il y a incohérence ou pas dans les traductions avant de s'assurer qu'on a bien choisi celle des livres et pas celle des films.

C'est non seulement de l'incompétence, mais c'est de la stupidité. Il suffit d'un peu de bon sens pour se poser les bonnes questions. Et ces gens-là, qui sont censés diriger les services de localisation et qui ont trois fois notre salaire, ne sont même pas capables d'établir un cahier des charges simple. Et le pire, c'est que la brave fille nous dit ça toute souriante, sans se douter une seconde du travail que ça représente. Elle ne sait pas ce que c'est représente. Elle n'a aucune idée de ce qu'est le métier dans lequel elle travaille. C'est comme un chef de corps d'infanterie qui n'aurait jamais trimballé un barda de sa vie et s'imaginerait qu'on peut exiger une marche forcée de cent kilomètres dans la journée.

Et ce sont eux qui sont invités dans les conférences sur la localisation, pour y donner des conférences d'hommes de l'art...
Dernière édition: 29 Jan 2019 10:17 par Jeb.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus
29 Jan 2019 12:13 #1120 par Véro-Lyse
à la lecture de tes posts, je me demande si finalement ce ne seraient pas à ces incohérences et autres "bricolages" que tu dois tes migraines... parce que dis-donc, y'a de quoi se prendre la tête :mur:

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Temps de génération de la page : 1.445 secondes